Корреспондент радио и телевидения (Обязанности, Описание Работы, Вакансии, Должностная Инструкция и Ответственность)

E-mail Печать PDF

Korrespondent  radio i televidenija (Objazannosti, Opisanie Raboty, Vakansii, Dolzhnostnaja Instrukcija i Otvetstvennost)

Общим, объединяющим моментом профессиональной деятельности журналиста радио и телевидения является их основное оружие труда — слово звучащее, а не писаное; устная, а не письменная речь.

- Найти работу / поиск вакансий корреспондента

- Выложить / разместить резюме корреспондента

- Выложить / разместить вакансию корреспондента

Если материалы, подготовленные газетчиком, читаются, то радио- и телеинформация слушается, а это накладывает на всю работу радио и тележурналистов особый отпечаток.

Читатель газеты или журнала, не совсем уловив мысль автора, может вернуться к тому или иному предложению и более внимательно вникнуть в него. Радиослушатели и телезрители лишены такой возможности, поэтому материалы радио и телевидения должны отличаться лаконизмом, четкостью в построении фразы, ясностью в изложении.

Строя фразу, радио- и тележурналист особое внимание в отличие от газетчика обращает на выразительные средства языка: его фонетические возможности, ритмический рисунок, музыкальность. Трудно произносимые, в частности, иностранные слова, повторяющиеся предлоги, родственные (особенно шипящие) звуки отягощают материал, рассчитанный на слуховое восприятие, затемняют его смысл. Чем же отличается радиожурналистика от тележурналистики?

Радиокорреспондент. Оперативным должен быть каждый журналист. Однако если оперативный газетчик может рассказать читателю о том, что случилось вчера, радиожурналист может сделать слушателей свидетелями, участниками события. В руках у радиожурналиста микрофон, что позволяет донести живое непосредственное дыхание, звучание происходящего сегодняшнего дня.

«Когда читаешь газету,— говорил М. И. Калинин в беседе с корреспондентами «Последних известий» радио,— то выхватываешь обычно самое важное и отбрасываешь несущественное. Это делается глазами. А когда слушаешь, то тут многое зависит от звучания каждого слова, от того, как оно воспринимается на слух... Дело в том, что далеко не всегда одну и ту же мысль можно одинаково эффектно выразить для чтения и слушания».

Другой важный момент. Если между газетным материалом и читателем нет посредника, то на радио такой посредник, как правило, есть — диктор. Хорошо написанную информацию он донесет до слушателей так, что в его чтении новыми красками засверкает каждое слово, каждая мысль автора.

Радиоинформация (а ею может стать и корреспонденция, и зарисовка, и репортаж, и интервью) должна дать слушателю ответ на три основных вопроса — что, когда и где произошло.

Для радиожурналиста особенно важно «придумать» первую фразу, заставить себя слушать. Ведь радио многие слушают не специально, а занимаясь каким-то другим делом, поэтому, если первая фраза скучна и невыразительна, информация попросту не воспринимается. Так, в одном из выпусков «Последних известий» радио автор научного материала о космической биологии мог начать свое сообщение с информации об общем собрании отделения биологических наук, однако такую информацию скорее всего внимательно прослушали бы лишь специалисты. Начав выступление словами: «Родилась наука, которой еще не знал мир», он заинтересовал и других слушателей — неспециалистов.

Радиожурналист всегда учитывает и то, что радио стало (по данным социологов) основным способом информирования русских людей о современных событиях, которые перебывают в транспорте. Учет специфики многомиллионной, разнообразной по возрасту, профессии, социальному положению аудитории для радиожурналиста обязателен. Передача должна быть интересна и понятна каждому, кто в данный момент слушает.

Телекорреспондент. Сила телевидения, его особенность — в изображении. Благодаря телевидению основой информации в журналистике впервые стало изображение, а не слово, хотя слово и на экране продолжает играть важную роль. В этом и состоит специфика тележурналистики.

Материалом для телевидения может служить только событие, действие, то, что можно показать. Например, для газеты сообщение о том, что рабочие завода в результате повышения производительности труда к концу года сэкономили несколько сот тысяч рублей, представляет несомненный интерес. Но данный факт не «телевизионен», статичен, так как говорит об итоге работы, а не о ее процессе. М. Горький справедливо отмечал, что всякий факт сюжетен, фабулен, что в его основе лежит действие. Для тележурналиста особенно важно выявить эту «драматургию события», преподнести ее зрителю.

Предположим, динамичные, образные факты отобраны, зрительный ряд четок и ясен, теперь нужно написать дикторский текст, комментарий к изображению. И здесь журналист снова сталкивается со спецификой телевидения.

Известный кинорежиссер В. Пудовкин отмечал, что у каждого искусства есть свои, только ему присущие, впечатляющие приемы подачи материала, свой язык.

Кино и телевидение не случайно называют синтетическими искусствами: они соединяют, сплавляют зрительный образ и звучащее слово в нечто новое, третье, что мы и называем кино и телевидением.

В телепередаче ведущую роль играет кадр, зрительно воспринимаемый. Тележурналист же, комментируя происходящее на экране, осуществляет роль своеобразного гида — умного, ненавязчивого, тактичного. Он дополняет изображение, не подменяя его. От него требуется — никогда не повторять в тексте того, что происходит на экране. Это экономия слова за счет изображения. По этому тексты телепередач должны быть особо лаконичны, просты и ясны — все основное показано.

Материалы тележурналиста должны носить доверительный и задушевный характер, ведь его аудитория обычно состоит из членов одной семьи, собравшихся вечером после работы вокруг «голубого» экрана.

И еще одно, уже «технологическое» требование к тележурналисту. Если он хоть раз в жизни не держал в руках телекамеру, не видит, как вместить бесконечный мир в прямоугольник экрана, не знает, как монтируется пленка, как выглядят реальные цвета в цветном изображении, он не телевизионщик.

Тележурналист в известном смысле одновременно и телеоператор, и режиссер, и монтажер. От его «всеобщности» в телеискусстве зависит и его сугубо журналистский успех, и популярность его передачи.

С уважением команда Портала – «Размут»

Razmut.ru ©


Комментарии
Добавить новый Поиск RSS
Анонимно (212.57.190.xxx) 19-06-2018 13:48:42


Оставить комментарий
Имя:
Email:
 
Тема:
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch::(:shock::X:side::):P:unsure::woohoo::huh::whistle:;):s:!::?::idea::arrow:
Работа в СНГ + ко всему Москва сестра с Киевом братом: www.razmut.ru & www.razmut.ru

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 

Поиск вакансий

Job Title
Categories
Start Publishing
Company Name
регистрация

Вход в Razmut

Резюме от Razmut

Фериде Казанфарова
Title: Врач
Category: Медицинские работники
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $800 - $900
Experience:
Available: Yes
Gender: Female
Наталья Поданева
Title: мастер-технолог
Category: Инженеры, технологи, конструкторы, энергетики
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $50 - $100
Experience: 2
Available: Yes
Gender: Female
Евгений Колб
Title: Техник-Землеустроитель
Category: Строительство, архитектура, недвижимость
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $100 - $200
Experience:
Available: Yes
Gender: Male
Ирина Ефимова
Title: Редактор
Category: Культура, искусство и шоу-бизнес
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $800 - $900
Experience: 9 лет
Available: No
Gender: Female
Фарида Дашдамирова
Title: Кредитный специалист
Category: IT, компьютеры, програмное обеспечение
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $500 - $600
Experience:
Available: No
Gender: Female
Наталья Рыбачок
Title: Менеджер по продажам
Category: Торговля, снабжение, продажи
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $$ - Договорная - $$
Experience:
Available: No
Gender: Female
Илья Багнюк
Title: Менеджер по продажам\супервайзер\начальник отдела продаж
Category: Другое
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $600 - $700
Experience: 10
Available: No
Gender: Male
Роман Акулевич
Title: оператор по добыче нефти и газа
Category: Рабочие, мастера
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $500 - $600
Experience: 15 лет
Available: Yes
Gender: Male
Марина Кораблёва
Title: инспектор, специалист
Category: Другое
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $$ - Договорная - $$
Experience: 4 года
Available: Yes
Gender: Female
Александр Корчебанов
Title: Начальник коммерческого отдела, директор филиала, коммерческий директор,исполнительный директор
Category: Руководители, ТОП-менджеры
Type: Полный рабочий день
Salary Range: $600 - $700
Experience: 19
Available: Yes
Gender: Male

".Работа в Москве." ".Работа в Киеве." ."Поиск вакансий." ".Поиск резюме." ".Подбор персонала." ".Описание обязанностей, должностных инструкций по вакансиям." ".Шаблон (макет) резюме." ".Выложить резюме." ".Разместить вакансию." ".Работа в Украине." ".Работа в СНГ." ".Работа в России." ".Работа в Белоруссии." ".Работа в других странах." ".Работа в Москве." ".Работа в Киеве." ".Работа в Санкт-ПетерБурге." ".Авиаразмут." ".Повышение квалификации по ведущим вакансиям." ".Размутить / снять девушку."
Карта сайта
© Размут.рф 2009–2018 ".Razmut." Contact tel. +38(093)76.70.429 operator life:)
По всем вопросам, пишите на электронную почту: po4ta(собака)razmut.ru - С уважением Администрация проекта «Размут»
При перепубликации материалов, активная ссылка на www.razmut.ru обязательна.
проверка сайта